domingo, 21 de fevereiro de 2010

A Bíblia para os idiotas


Há 40 anos, quando os Beatles começaram a virar a Grã Bretanha de pernas para o ar, sob os olhares complacentes da Rainha e dos líderes anglicanos, começou também a decadência cultural, moral e espiritual da juventude inglesa e também da juventude européia.

A decantada língua de William Shakespeare, sacramentada nas pregações de John Wesley, Charles Spurgeon, na obra apologética do Deão Burgon e nas obras de outros santos do Cristianismo, passou a ser mastigada com saliva misturada à cocaína e ao LSD. Assim, as duas últimas gerações de ingleses atingiram o mais baixo nível cultural, moral e espiritual da história moderna. Para esse país, que há quase 400 anos lançou ao mundo a Bíblia mais perfeita que já se escreveu - A Versão Autorizada da Bíblia King James - podemos aplicar os versos da 2 Pedro 2.20-22: “Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro. Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado; deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama”.

E como o Velho Mundo costuma exportar cultura para o Novo Mundo, logo os USA, o Canadá e a América Latina foram intoxicados com a cultura hippie, adotando todas as práticas condenáveis alicerçadas na rebelião contra os pais e mestres e no ocultismo importado do Oriente, conduzindo a juventude à degradação total dos costumes.

Depois vieram os teólogos da fé/prosperidade, pregando “outro evangelho” embasado no pensamento positivo, transformando as igrejas evangélicas em danceterias, o Espírito Santo em “garoto de recados” e o Senhor Jesus num fantoche, o qual é “obrigado” a atender a todos os pedidos dessa geração de analfabetos bíblicos. E, para culminar, começaram a proliferar as traduções deturpadas da Bíblia, as quais foram caindo de nível, até chegarmos à última tradução lançada na Inglaterra, a qual poderia ser chamada “A Bíblia para os idiotas”.

Segundo o artigo de Joseph Farah, da wordnetdaily, intitulado “The Bible for Idiots”, temos agora uma nova edição da Bíblia intitulada “God as New”, sobre a qual esse cristão nos diz algumas palavras. Depois de ter lido sobre essa edição hippie da Palavra de Deus, podemos supor que se os personagens do programa de TV - “Malhação” - se dispusessem, um dia, a ler a Bíblia, esta seria a tradução ideal para eles, visto como vivem na maior promiscuidade sexual entre colegas de turma e professores, pois esta “Bíblia” aprova a fornicação e trata Jesus como um garoto moderninho.

Agora vamos dar espaço às considerações e Al Hughes.

Não entendo por que não a chamam “A Bíblia para os Idiotas”. Seria um nome bem mais apropriado para a nova tradução aprovada pelo Arcebispo de Canterbury, Rowan Williams. Em vez disso, ela é chamada “Good as New”, como se fosse um artigo destinado à venda em lojas de livros usados. O mercantilismo de William em relação a esta nova tradução parece um termo pejorativo destinado a um vendedor de carros usados.

O que há de errado nisso? Vejamos... Onde comecei mesmo?

Essa tradução não é apenas relegada ao nível dos alunos do terceiro ano escolar do Século 21, vítimas dos grilhões do monopólio da escola pública; não é apenas subliteratura; não é apenas absolutamente infiel aos textos originais, mas também contradiz totalmente os objetivos escriturísticos sobre o sexo e a moralidade pessoal.

Quando li a primeira notícia sobre a Bíblia “Good as New”, fiquei certo de que se tratava de uma paródia, de um boato, de uma piada do dia primeiro de abril.

Contudo, parece tratar-se de uma perigosa tentativa de minar as crenças tradicionais. Uma séria tentativa de reescrever a Bíblia, segundo o desnorteado – politicamente correto – desejo mundano de pensar [e agir].

Julgue você mesmo.

Essa tradução transforma “possessão demoníaca” em “doença mental”. Ao “Filho do Homem” dá o nome de “Pessoa Completa”. As “parábolas” são chamadas de “enigmas”. “Batizar” é “mergulhar na água”. “Salvação” se torna “cura” ou “realização”. “Céu” é “o mundo além do tempo de do espaço”.

E a coisa fica bem pior, quando se lêem as bobagens do contexto:

Marcos 1:4 (FIEL): “Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados”.

(Good as New): “João, apelidado, O Molhador, era a voz. Ele estava no deserto, convidando as pessoas para serem molhadas, para mostrar que estavam decididas a mudar os seus caminhos e que queriam ser perdoadas”.

Marcos 1:10-11: (FIEL) “E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele. E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo”.

Good as New: “Enquanto ele estava escalando o barranco novamente, o sol brilhou através de uma fenda nas nuvens. Ao mesmo tempo, um pombo voou para baixo e empoleirou-se sobre ele. Uma voz de cima foi ouvida dizendo: Este é o meu rapaz. Você vai indo muito bem!”

Mateus 23:25: (FIEL) - “Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniqüidade”.

Good as New: “Mergulhem a cabeça, santarrões, fraudadores!”

Mateus 26:69-70: (FIEL) – “Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu. Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes”.

Good as New: “Enquanto isso, Rochinha estava ainda sentado no pátio. Uma mulher veio a ele e disse: ‘Eu não o tenho visto com Jesus, o herói Galileu?’ Rochinha balançou sua cabeça negando e disse: ‘ Eu não sei sobre qual inferno você está falando’”

1 Coríntios 7:1-2: (FIEL) – “ORA, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher; mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.”

Good as New: “Alguns de vocês pensam que a melhor maneira de lidar com o sexo é para homens e mulheres conservarem-se longe um do outro. Mas é mais provável que isso leve a ofensas sexuais. Meu conselho é que cada um tenha um parceiro regular”.

1 Coríntios 7:8-9: (FIEL) - “Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu. Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se”.

Good as New: “Se você sabe que tem fortes necessidades, consiga você mesmo um parceiro. Isso é melhor do que ficar frustrado”.

Tudo isso parece uma grosseira piada. Contudo, William, o líder da Igreja Anglicana, afirma que essa nova tradução tem um “poder extraordinário” [não seria um poder satânico?]. Diz ainda que espera que ela se espalhe “em profusão epidêmica entre os religiosos e também entre os não religiosos”. [Notem que o “Arquidruida” não usa a palavra “cristão” nem “pagão”].

Se isso acontecer, o que duvido, seria apenas por um motivo. Essa tradução da Bíblia destina-se a fazer com que os pecadores se sintam ainda melhor consigo mesmos do que já o fazem. [Quando eu era católica, dirigida espiritualmente por um padre italiano liberal e socialista, que adorava o Fidel Castro, ele me deu para ler o livro “Ainda Existe Pecado”? Fiquei me sentindo livre como um pássaro, depois de ler esse livro, pois pensei: “Ora, se não há pecado, nem céu, nem inferno, então podemos mentir, roubar, adulterar, etc., que não corremos qualquer perigo de condenação”. De repente, porém, o Espírito de Deus agiu em meu coração... Comecei a ler livros evangélicos, passei à leitura Novo Testamento (que havia recebido de um amigo gideão) e... Louvado seja Deus, me converti ao Senhor Jesus Cristo!]

Ela se destina a desviar os olhos da eterna e inerrante Palavra de Deus [Pela qual seremos todos julgados, segundo João 12:48] e a insuflar a auto-estima das pessoas, que não se interessam em saber o que é melhor. Ela se destina a neutralizar a diferença entre o certo e o errado, num mundo que rejeita a noção de absolutos. Isso nos leva a indagar como a seria a tradução da “Good as New” de Mateus 5:18: “Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido”.

Parece que estamos muito próximos de uma guerra final entre Cristo e Satanás, pois este desceu até nós, “sabendo que já tem pouco tempo!” (Apocalipse 12:12).

Mary Schultze, julho, 2004
Acesse o site: www.maryschultze.com

Nenhum comentário:

Postar um comentário